AC | ז ויאמר לו נשא כליו עשה כל אשר בלבבך נטה לך הנני עמך כלבבך {ס}
|
ASV | And his armorbearer said unto him, Do all that is in thy heart: turn thee, behold, I am with thee according to thy heart.
|
BE | And his servant said to him, Do whatever is in your mind: see, I am with you in every impulse of your heart.
|
Darby | And his armour-bearer said to him, Do all that is in thy heart; turn thee; behold, I am with thee according to thy heart.
|
ELB05 | Und sein Waffenträger sprach zu ihm: Tue alles, was in deinem Herzen ist; wende dich, wohin du willst, siehe, ich bin mit dir nach deinem Herzen.
|
LSG | Celui qui portait ses armes lui répondit: Fais tout ce que tu as dans le coeur, n'écoute que ton sentiment, me voici avec toi prêt à te suivre.
|
Sch | Da antwortete ihm sein Waffenträger: Tue alles, was in deinem Herzen ist! Gehe hin, siehe, ich bin mit dir, wie dein Herz will!
|
Web | And his armor-bearer said to him, Do all that is in thy heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart.
|